Brazilian Portuguese is basically Portuguese, however with neighborhood colloquialisms that differentiate it slightly from various other Portuguese-speaking nations (think the the difference in between American and British English, that similar). If you have your dream holiday to Brazil comes up, it’s handy to arrive armed with the following essential phrases. Brazilians love it once tourists shot speaking Portuguese, so have a go and also make some brand-new friends in the process.

You are watching: What does oi mean in brazil

‘Oi’ accurate just way ‘hi’ in Portuguese, and also has no similarity to the dismissive and rude ‘oi’ in English. It is an ext informal 보다 ‘ola’ that way ‘hello’ but it’s used in almost every cases from in shops and also on windy transport, come greeting girlfriend or company acquaintances. Whenever you satisfy someone, greet them v an ‘oi’.


Literally translating to ‘Everything well?’, the is the most common means to questioning ‘how room you?’ and also usually follows after ‘oi’. So as soon as you meet someone, shot greeting them through ‘oi, tudo bem?’. The most typical reply, live independence on just how you really room feeling, is ‘tudo bem’. The reply is precisely the same as the question, just the intonation changes.

‘Obrigado’ way ‘thank you.’ together Portuguese is a gender-based language, guys say ‘obrigado’ with an ‘o’ in ~ the end, and also women say ‘obrigada’ with an ‘a’ in ~ the end. This is the preeminence in any type of context. At some time you might hear the an ext informal ‘valeu’ that equates to ‘cheers’ and is common in between friends and in much more social situations. There is a variation on ‘obrigado’ i beg your pardon is ‘obrigadão’, accurate translating come ‘big thanks!’ yet it is not so common.

‘Quero a conta, por favor’ literally translates to ‘I want the bill, please.’ In Portuguese, the is much more common to ask for points with ‘I want’ (Quero) i m sorry is odd to English speakers who have tendency to donate ‘ can I have’. To ask this in Portuguese though sounds strange, so finest to stick with the verb, I want (Querer). A slightly an ext polite method would be ‘Queria a conta, por favor’, which around translates to ‘I would desire the bill, please’, however either means is perfect accepted.

You will here this expression in shops or as soon as you enter people’s homes. It means ‘feel free’. As soon as you go in someone’s residence it will have actually the feeling of ‘make you yourself at home’ and also in shops it has actually the feel of ‘feel free to browse v the items’.

This is a charming expression that way ‘Go with God’ and also is claimed after saying goodbye to someone. It has actually the sense of ‘take care and also may friend be safeguarded by God’.

This is provided as one exclamation when you hear some poor or shocking news, when you check out something that is how amazing or as soon as you desire to complain around a case that is an especially frustrating. It equates to ‘Our Lady!’ and also is used in the feeling of ‘Oh mine God!’. It is frequently shortened to simply ‘Nossa’, sometimes also just ‘noss’ when supplied in the middle of a conversation. ‘Nossa Senhora’ is offered in complete for a an especially shocking moment.

This literally translates to ‘with license’ yet has the definition of ‘excuse me’. The a handy phrase to know when you desire to obtain off a overfilled bus or metro; saying ‘com licença’ will help you acquire through the crowds.

See more: 2004 Dodge Ram 1500 Bank 1 Sensor 2 Location S? Location Of Bank 1 Sensor 2


‘Desculpa’ means ‘sorry’ and is provided when friend bump right into someone or speak something wrong. If someone has poor news, you i will not ~ say ‘desculpa’ in this context, however ‘me sinto muito’ which way ‘sorry’ in English through a literal meaning translation of ‘I feel a lot.’

You will certainly hear these words all over on the streets. Both expressions typical ‘cool’ or ‘ok’ or ‘sounds good’, yet ‘legal’ is used much more often once the an interpretation is ‘cool’, as in ‘that’s cool.’ They space informal expressions and used together a part of everyday life.

‘Saudades’ approximately translates come ‘I miss out on you/something’ yet has actually a deep sense of longing. However, the is provided so often in Brazil the you may have ‘saudades’ for someone you met for a short time. ‘Que saudades’ is an exclamation of just how much you miss out on someone or something. After ~ you leaving Brazil, you deserve to say ‘Que saudades do Brasil!’ which method ‘I miss out on Brazil for this reason much!’


‘Um beijo’ means ‘a kiss’ and also ‘um abraço’ method ‘a hug.’ they are common ways to say goodbye, through women making use of ‘um beijo’ to other woman and also men, whereas males tend to use ‘um beijo’ simply for women and also ‘um abraço’ simply for men. So as soon as you are leaving, you deserve to say ‘Tchau, um beijo!’ which means, ‘goodbye, a kiss!’

Cookies Policy

We and also our partners usage cookies to much better understand your needs, boost performance and carry out you through personalised content and also advertisements. To allow us to provide a much better and much more tailored endure please click "OK"